close
Blogtrottr
udn最新報導
udn最新報導:24小時即時提供國內外最新新聞,立即掌握各領域最新重大訊息。 
閱讀世界/哼,羅曼史
May 23rd 2014, 20:27

廣受歡迎的羅曼史,作者必是堅定的女性主義者……

《超棒小說這樣寫》書影。
圖/雲夢千里提供

「羅曼史!哼,現在全是羅曼史了。」

說話的是一個十六、七歲的女孩,穿著附近高中的制服,青春健美,渾身散發著叛逆與活力。她說話的對象是她的母親。

我在社區的圖書館書架前瀏覽。下午三點多,正是中學放學的時刻。一分鐘前,我注意到有位四十多歲的女士,拉著女兒的手進來,直奔我近旁的書架,挑書。她留個清湯掛麵頭,戴著眼鏡,神情嚴肅,看起來很像中學老師。

這媽媽手上拿了一本,又伸手往書架上再取一本。女兒就在這時冷笑著,夾槍帶棒地來上這麼一句。

「噓!」做媽的頭也不回,凜然的表情也不變:「小孩子不要亂講話!」

女孩兒頭一揚,滿臉的不屑和不耐。

側聽到人家的私密談話,我有點尷尬。可是為什麼,我不禁疑惑,中年的媽媽愛讀羅曼史;又為什麼,這會教年輕的女兒不齒呢?

在紐西蘭,小說全是舶來品,幾乎九成從美國飄洋過海而來。我常在圖書館借小說,但羅曼史?以前從沒放在眼裡,以為是年輕女孩專利。

而在好奇心的驅使下,一旦開始看,幾乎立刻就被迷住了。

不,不是這樣簡單。有些羅曼史,我看兩頁便丟下。作者講故事的功力不夠,建構的情境無法引我上鉤,或是眼界太狹窄,價值觀太陳腐,對女性的描述不得我心。

好看的羅曼史,則好像書頁間有強力膠,一拿起便不能放下。或許剛開始,還頗能以批判的眼光來審視:文字太直白、太市井,許多地方看得出是套招甚至是公式,而男女主角也太神了吧。

沒多久卻陷入其中,化身為女主角,「象憂亦憂、象喜亦喜」起來。那角色、那情境、那轉折、那高潮,總是曲盡幽微而又大快人心。

為什麼這麼有吸引力?

別管維基百科怎麼說,我的看法是,羅曼史是一種女人寫給女人看的書類。女人了解女人內心的渴望,能編織一個又一個美麗的夢境,說出女性讀者自己都沒有覺察的心聲。

對,讀者幾乎全是女性。男性讀者僅占百分比的個位數,而他們聲稱,讀的動機是想要了解「女人到底想要什麼」。

更進一步說,這是一種成熟女人寫給成熟女人看的書。根據網路統計,也根據我在本地圖書館親身見聞,讀者以三十歲以上女性為主。很多讀者甚至已經堂堂進入老花歲月,本城的圖書館非常體貼,購進大量的大字版本。想借?請登記,排隊。

小說還錄成有聲書,說書者都是英美優秀演員,眼力實在差的人可以用聽的。我不免猜疑,在本地的養老村裡,是否定期播放這些有聲書,眾老婦聚坐而聽,眼中噙著淚水、嘴角含著笑意?

美國的羅曼史小說品類繁多、分眾細緻,是成熟的文學領域,對讀者的喜好已能充分掌握。舉例說吧,我所看到的羅曼史裡面,女主角往往像《亂世佳人》裡形容的郝思嘉:長得並不美,只是有某種特別的魅力。這一來,讀者很容易認同,因為讀者通常並不美,可是自認有某種特別的魅力。

女主角通常出身貧困,或是出身雖好卻遭遇重大挫折危難,憑藉自己的堅忍努力、善心與慧心,突破種種障礙,不僅贏得社會的肯定,而且吸引了(條件通常比較優渥的)男主角。

但是且慢!男主角有沒有徹底認清女主角的獨特價值?有沒有給予她應得的足夠尊重和信任?女主角有沒有辨明她自己真正想要的是什麼?這些問題是一體的三面,所有的周折變故,大致都圍繞著這一核心,要等到這個問題解決了,才有圓滿結局。

沒錯,一定要有圓滿結局,不然多不公平?女性讀者是最有正義感的,善有善報、惡有惡報,不可含糊。

羅曼史和所有所謂「類型小說」一樣,以娛樂讀者為首要目的。它是「夢境」,讓人逃離現實,因為現實是蒼白的、貧乏的。

熟女,說來悲哀,不論有偶無偶、有職無職,內心多半空虛寂寞。她仍有易感的心,卻已失去了最好的年華。她對現實不滿,但通常無意也無力改變。

這種寂寞對任何人都難以訴說,很可能只深藏在自己的潛意識中。丈夫、兒女,正如我在圖書館所見的那位女兒,對熟女的這份隱密心思根本不想知道,不小心知道了也只有憎惡。

那麼,羅曼史像是紙面上的連續劇、肥皂劇囉?不然。連續劇雖然也常讓熟女著迷,但電視、電影有一種公開公眾的性質,再怎麼樣都像是針對普羅大眾;羅曼史小說則是個人獨屬的時空,每位讀者都單獨擁有這個故事。而且它明確從女性角度出發觀看世界,整個故事都是女主角的歷險與轉變,說明的是女作者的人生態度。

所以,羅曼史好不好看,不僅是技巧問題,更重要的是作者的女性自覺和成熟性格。她要起帶領的作用,引導讀者走出迷霧。廣受歡迎的羅曼史,作者必是堅定的女性主義者。她們為讀者打氣,用各種各樣的故事,解說女性要為自己的人生負全責、為自己的生活掌舵,並且進一步站出去,成為家庭與社區的柱石。

因為她們能、她們應該、她們必須!

美國的羅曼史畢竟離我們太遠,即使翻譯成中文也詞難達意、情境失真,文字的魅力大減。而台灣本土自產的羅曼史,就我所見,主要仍是初學的作者寫給要求不高的讀者看,文字欠考究、內涵欠深度,彷彿速食麵。

台灣的小說家們,能不能帶領我們,進入一個個精心編織的夢境,讓我們得到娛樂、得到啟發、得到新鮮經驗?他們能不能做點可口家常小菜,甚至端出一桌酒席來?

懷抱著這樣的期望,疏懶多年的我,翻譯了《超棒小說這樣寫》、《超棒小說再進化》這兩本教導寫小說的書。原作者是美國小說家傅瑞,他教人寫小說,像是握著小孩的手教寫字,文字又極為幽默,讀來輕鬆愉快。

這兩本書出版後,我更驚喜發現,台灣已經有人遵照所教,練兵操演,調理出一道可口小菜。

《未見鍾情》,作者懷觀,曾居美國多年,熟讀傅瑞這兩本教戰手冊。她的小說揉合了美國式羅曼史的主要元素,卻出之以純中文的優異書寫,親切又開闊,恰似女主角,從台灣這塊土地成長,而展翅飛翔在美國以及全世界的天空。

我彷彿看到新闢的園圃長出一株強壯芽苗。也許有一天,當我住進養老院,會發現院中備有大量超棒的本土小說大字本,還有朗讀CD?我閱之聽之,青春記憶一時湧上心頭,我於是眼中噙著淚水、嘴角含著笑意?

啊,羅曼史!

《超棒小說這樣寫》書影。 / 圖/雲夢千里提供

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 papiliosa 的頭像
    papiliosa

    鐵獅玉玲瓏 電影 鐵獅玉玲瓏主題曲 鐵獅玉玲瓏影片 鐵獅玉玲瓏 電影預告 鐵獅玉玲瓏 預告片 鐵獅玉玲瓏演員 鐵獅玉玲瓏首映 鐵獅玉玲瓏上映

    papiliosa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()